Destiny
February 1, 2010
Call for translators
January 31, 2010
English-language translators
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/en/consleg/1962/R/01962R0031-20060701-en.pdf
Enjoy the ride
January 29, 2010
Schöne Dinge wachsen inmitten der Dornen.
Aus dem Kongo
enero, mes cero
January 17, 2010
Excellent translator, activist & human being
November 26, 2009
no dejar nada en blanco que todo se inunde que vacilen la mentira la verdad que Él
(¿quién es Él, después de todo?) se sumerja en la franqueza el derrame en la
transfusión de vampiros amantes que se absorben la sangre el uno al otro el uno al
otro i
sin miedo i
sin el miedo que despega las baldosas trastabillan los miedosos creyéndose firmes
cuando todos pasamos la vida perdiendo la firmeza
pero sin miedo sin miedo sin miedo sin miedo
abiertos a la enfermedad
a la de todos los días
enfermarse significa perder la firmeza
Él perderá la suya a su manera
yo perderé la mía a mi manera
aunque nos decían siendo infantes sé fuerte no te dejes
avasallar avanza mira al frente
como soldados nos educaban como soldados
pero yo no quiero ser soldado
no quiero ser soldado ni héroe ni quiero irme en sangre por la patria
sólo quiero que se desnude
que me avasalle con su desnudez
sólo quiero quedarme desnudo i que nos hagamos una autopsia para amanecer vivos
mañana de nuevo
enfermos otra vez en la aventura
Él con mi sangre
yo con la suya
así es difícil que alguien se muera
así es difícil que
trastabillen las baldosas
MARIO MERLINO
Thanks for everything- for showing me my way.





